Questionnaire and Feedback Poll: Localization

We would like to gather specific feedback and questions on the current localization efforts to discuss in our upcoming February Development Stream. If you use MSFS in a language that is localized outside of English, please feel free to contribute below by answering this poll and using the reply template to respond once.

Poll: How would you rate your language localization on a scale of 1-10 (1 being very dissatisfied, 10 being very satisfied).

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0 voters

Open Questions

:loudspeaker: It is required to use this reply template to post in this thread.

:warning: This is not a thread for discussion, so you may post one response. Any other replies will be deleted.

  1. What language are you using in MSFS?
  1. What issues are you facing with localization in your language?
  1. What do you hope to see with localization in the future?
  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:
1 Like
  1. What language are you using in MSFS?

French

  1. What issues are you facing with localization in your language?

Strange (wrong or incorrect) translations, both in text or in speech

  1. What do you hope to see with localization in the future?

Better translation, particularly when coming from a french company like Asobo

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:
1 Like
  1. What language are you using in MSFS?

DE

  1. What issues are you facing with localization in your language?
  • TTS tries to speak out checklist items and ATC in some strange “Gerlish” as TTS basically only knows English pronouncing on both Azure and offline ways to process.
  • Some wordings feel pretty wrong especially within the controls mapping screens.
  1. What do you hope to see with localization in the future?

I’d like to see on ATC and other TTS solutions that we will get better regional pronouncing of words read. Checklists should be read in the language set on settings, ATC however should stick to English (at best accentuated (as an option like headphone simulation) as per control sector region for controllers plus per airlines region on traffic with a chance of foreign pilots working for an international airline by around 20%). In general there should be a fallback to (accentuated) English whenever a word does not belong to the language set.

Besides that I’d love the text especially on the mapping settings screen to be checked for correct wording. If a word does not have a specific German word in place I’d be fine to stick with the international phraseology (example: “Toggle APU” could be named in somehow “Umschalten Hilfstriebwerk” but it does not feel correct - better would be just “APU 1 ein-/ausschalten”) as APU is a common term in aviation :slight_smile: this likely also applies to other languages.

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

Will all localizations get a rework in general?

1 Like
  1. What language are you using in MSFS?

Polish but most of the times English.

  1. What issues are you facing with localization in your language?

Incorrect translation

  1. What do you hope to see with localization in the future?

Trlanslated by humans not via machine translation systems.

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

It would be appreciated if you could let us know when can we expect translation by professional translators?

1 Like
  1. What language are you using in MSFS?

international - the feedback applies to all languages basically

  1. What issues are you facing with localization in your language?

For now it looks like the types in there are still FS2004 as aircraft like the A220, Embraer E-Jets and the A350 are completely missing in the default lokPak. Also the structure itself seems a bit odd as aircraft types TTS includes sub models which would not be mentioned on real life ATC (example: a pilot would not be warned about a Boeing 737-800, he would be warned about a Boeing 737. Also he would not be warned about an A320 Neo but just about an A320 as minor visual differences don’t really matter :wink: usually the pilot will see just the silhouette of another aircraft, the specific light arrangement or contrails. If he can spot the visual difference between a 737-800 and the 737-400 it might be a bit too late to avoid any collision :slight_smile: ). Besides this the tag “Super” for flight numbers is missing, even if it’s basically exclusive to the A380 as being wake turbulence category J.

  1. What do you hope to see with localization in the future?

A new lokPak for ATC aircraft which includes aircraft type, aircraft manufacturer, aircraft model and probably a model name (e.g. “Skyhawk”) instead of this being part of the default locPak file and being limited to the two existing values. This can help on the general ATC improvements plnned. The list of models also can be shorter as one would not have to care about most aircraft sub types.

In general it could be clever to change and expand the parameters used on ATC for aircraft to bring in more fidelity. new parameters could be atc_model_name and atc_manufacturer while atc_type would be just about aircraft types and atc_model would be cleanded up and expanded. This would lead to the following possibilities:
[atc_model_name]+[registration]+', type '+[atc_manufacturer]+[atc_model_name] if no flight number was provided and model_name is not NULL (example: Skyhawk N40MS, type Cessna Skyhawk)
[atc_manufacturer]+[atc_registration]+', type '+[atc_manufacturer]+[model] if no flight number was provided and model_name is NULL (example: Learjet N40MS, type Learjet 45)
[atc_airline]+[atc_flightnumber]+[heavy]+', type '+[manufacturer]+[type] if there is a flight number and type_name is NULL (example: ANA123 Heavy, type Boeing 777)
[atc_airline]+[atc_flightnumber]+[heavy]+', type '+[atc_manufacturer]+[atc_model_name] if there is a flight number and model_name is not NULL (example: LTU 123 Heavy, type Lockheed TriStar)
Also as there can still be special “types” it would make also sense to use these when no flight number was set. Type should always overrule model_name on the registration:
[atc_type]+[atc_registration]+', type '+[atc_manufacturer]+[atc_mode_name] (example: Helicopter N40MS, type Guimbal Cabri OR Experimental N40MS, type Vans RV7, OR Ultralight N40MS, type JMB AIRCRAFT VL-3 Evolution)

Even if more related to the general ATC topic it would be good to have ATC definition fields to be as optional overwrites in aircraft.cfg - instead imho it would make sense to identify an aircraft type by already existing ICAO information in the [GENERAL] section. Some pseudocode:

if (atc_manufacturer == 0 && icao_manufacturer == 'BOEING'*) {
atc_manufacturer = TT:ATCCOM.ATC_NAME BOEING.0.text;

if (atc_model == 0 && icao_type == 'b73'*) 
atc_model = TT:ATCCOM.AC_MODEL_B737.text;
  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

Would it be practical to create a separate lokPak for stuff like aircraft which are called the same around the globe?

1 Like

Hi all,
Some posts removed. Please remember that this questionnaire is for language outside of English:

Thank you!

2 Likes
  1. What language are you using in MSFS?

Chinese

  1. What issues are you facing with localization in your language?

Some of the airport names are wrong and the airport information in the Garmin system is incomplete.
In addition, ground interaction information is frequently displayed incompletely.

  1. What do you hope to see with localization in the future?

For the localization can make a more perfect update, do not look like the results obtained through google translate the same

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:
1 Like
  1. What language are you using in MSFS?

French

  1. What issues are you facing with localization in your language?

Looks like checklists are machine translated OR translated by a human to whom you did not give the context of the words (don’t send them words to translate without the context: e.g: Clear has a different meaning if you want to clear messages on a display, or if you want to check the area is Clear). See Zendesk request ID 141289.
Additionally, missions are not translated, the voice-over is speaking in English.

  1. What do you hope to see with localization in the future?

Allow simmers to help you translate or correct translation errors.

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:
  1. What language are you using in MSFS?

Japanese

  1. What issues are you facing with localization in your language?
  1. Some text is garbled and not displayed correctly.
    Also, some commands are not displayed in MSFS ATC, which interferes with play.
    Please check the unofficial patch for more information.
    MSFS Japanese ATC unofficial patch [WIP] » Microsoft Flight Simulator
  2. Kana input using IME in text boxes is not correct.
  3. Artifacts occur in the Japanese font.
Details:2.Kana input using IME in text boxes is not correct.

This problem also occurs with add-ons created using Coherent JavaScript, which is the same engine as SIM.
This is the case when you type “す” in Kana input.


Korean Hangul characters are displayed first, and they remain in the string after the conversion is confirmed.
Also, “す” is entered twice.

Details:3.Artifacts occur in the Japanese font.

This problem also occurs with add-ons created using Coherent JavaScript, which is the same engine as SIM.
The problem of incorrect artifacts appearing in the font seems to occur randomly.
Sometimes it does not happen at all and there is no problem.
So far we have confirmed that this is happening with fonts such as “サ”, “ル”, and “ユ”.


  1. What do you hope to see with localization in the future?

Bugs in the display caused by the localization or bugs that interfere with the play itself must be fixed.

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

Are there any plans to allow people to apply their own .locPak files as add-ons from the Community folder?

2 Likes
  1. What language are you using in MSFS?

Japanese

  1. What issues are you facing with localization in your language?

ATC sends entire sentences to AzureTTS, and Japanese words translated from the same English may be translated into different words in some cases. since most ATCs are patterned, it is unnatural that words may change in the results of translations of entire sentences.
This issue is related to screen display, not speech.

  1. What do you hope to see with localization in the future?

As a workaround for this problem, we would like a configuration option that allows screen output in English, independent of the configuration language, since ATCs are internationally English.

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

Are there any plans to make it possible (as a workaround for this problem) to apply my own .locPak files as add-ons from the Community folder?

1 Like
  1. What language are you using in MSFS?

de-DE

  1. What issues are you facing with localization in your language?

My main complaint is the voice outputs within missions, which are spoken in an English voice and thus are not intelligible German.
Other issues, regardless of the sim’s language setting, is the nav log in missions or the subtitles in voice outputs when non-English characters are used. Sometimes nothing is displayed at all, sometimes the formatting is destroyed, and sometimes it leads to a CTD.
For example, “According to Chinese mythology, Yǔ the Great used a divine axe to cut through the ridge three times.” The name of the person “Yǔ” leads to a bold ‘ǔ’: “Yǔ”.
The use of ° (to describe the course: 348° magnetic) destroys the subtitles. There are several more special chars breaking the sub titles.

  1. What do you hope to see with localization in the future?

Localized Voices for localized TTS. Microsft has with Azure one of the very best text-to-speech systems in the world for natural voices in many languages, please use it!

  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

BuffyGC

1 Like

Closed for review.

  1. What language are you using in MSFS?

Simplified Chinese

  1. What issues are you facing with localization in your language?
  • In-game ATC menu is bugged where first few rows of options has no text.
  • ATC transcript translation is bad.
  • Airports name in G1000/G3000 are translated and due to font issue displayed as blank characters.
  1. What do you hope to see with localization in the future?
  1. If you have a question in regards to localization for the devs, please post it below:

Not a localization issue but related to simmers who use Chinese Windows OS
MSFS’ default routing and navigation system are completely bugged and non-functionning on Chinese installation of Windows.
There’s an option in Windows to forcing non UTF-8 programs use another language. If this option changed to English, the bug metioned will be resolved.


:loudspeaker: For anyone who wants to contribute on this issue, Click on the button below to use this template:

Do you have the same issue if you follow the OP’s steps to reproduce it?

Provide extra information to complete the original description of the issue:

If relevant, provide additional screenshots/video: